barbuchaZdravotní bratr existuje, uvádza sa aj v Akademickom slovníku současné češtiny.
Čeština - chrám i tvrz
Řvousenka A taky je přadlena a přadlák. Zdravím muže od continuity , nemusí vymýšlet.
Mimochodem archeoložka mi připadá jak ponožka.
Řvousenka A taky je přadlena a přadlák. Zdravím muže od continuity , nemusí vymýšlet.
Mimochodem archeoložka mi připadá jak ponožka.
Mně jako vložka![]()
barbuchaZdravotní bratr existuje, uvádza sa aj v Akademickom slovníku současné češtiny.
To těžko, to by nepsali muž, který vykonává funkci všeobecné sestry, sestry pro intenzivní péči ap.
Z čehož logicky vyplývá, že tato funkce/pracovní zařazení/povolání s mužským názvem jednoduše neexistuje. Na práci zdravotního bratra prostě smlouvu nedostaneš.
Řvousenka Dík, teď je to ještě lepší ![]()
barbucha Ale to je vysvetlenie, neznamená to, že povolanie s mužským názvom neexistuje. Prečo by spojenie zdravotný brat nemohlo fungovať aj ako označenie povolania? V bežnej komunikácii môže predsa muž povedať, že pracuje ako zdravotný brat. Hovorí o svojom povolaní, nie? To, že takéto označenie funkcie/pracovného zaradenia nie je v legislatíve týkajúcej sa práce v oblasti zdravotníctva a v nejakom registri povolaní/pracovných zaradení, je druhá vec. Ak to nie je v legislatíve, tak v pracovnej zmluve sa nebude uvádzať funkcia zdravotný brat.
Mimochodom, v slovenských slovníkoch sa výraz zdravotný brat vysvetľuje ako stredný zdravotnícky pracovník, ošetrovateľ.
Nechápu o čem se dohaduješ. Práce zdravotního bratra jako taková sice existuje, to jest ten chlap dělá to samý co jeho rovnocenná a stejně postavená kolegyně-žena, ale jeho činnost se oficiálně nejmenuje zdravotní bratr. Co používá "v běžné komunikaci" je úplně jedno, v ní lidi používají různý slova, který kolikrát nejsou ani správný, ani spisovný. Ten chlap prostě není zdravotní bratr anžto taková funkce neexistuje. Na rozdíl od zdravotní sestry.
Tady nám šlo o nový spisovný výrazy, jako je například ta hostka. A pokud se vyžaduje genderově spravedlivej/vyváženej název, označení a jak všemožně to nazvat, tak považuju za hrubě nespravedlivý, pokud se tyto snahy týkají jen žen.
To je asi tak vše, co k tomu chci říct, víc to točit nehodlám.
barbucha My pamětníci si pamatujeme, že už Ivan Mládek v písničce Zkratky zpíval "...její bratr v OUNZ dělá sestřičku"![]()
barbucha Co se používá v běžný komunikaci, není tak úplně jedno, protože Ústav pro jazyk český to sleduje, a pokud ta tendence je dlouhodobá a soustavná, pronikne to do pravidel. Viz tuším před rokem či dvěma zavedená "hranolka" jakožto dubleta k dříve jedinému spisovnému tvaru "hranolek". Protože prostě běžný člověk si mnohem spíš řekne "hranolky" podle vzoru "ženy", než že to jsou malé hranoly.
Mha psychiatrička je používá úplně běžně, ne?
Aranel Ďakujem za doplnenie. To je to, čo som sa snažila neúspešne vysvetliť, že v jazykovej praxi sa výraz bežne používa, a preto sa dostal aj do slovníkov. Nemožno tvrdiť, že zdravotný brat neexistuje.
Jazykovedci skúmajú jazyk ako taký, v slovníkoch zachytávajú slová tak, ako ich používajú používatelia jazyka. Výraz zdravotní bratr v starších slovníkoch češtiny (ani slovenčiny) nenájdeme, pretože sa nepoužíval, keďže v minulosti toto povolanie vykonávali najmä ženy. Situácia sa však zmenila, toto povolanie začali vo vo väčšej miere vykonávať aj muži, vznikla komunikačná potreba ho pomenovať, analogicky k spojeniu zdravotná sestra sa utvoril výraz zdravotný brat. Keď sa výraz rozšíril v jazykovej praxi, dostal sa aj do slovníkov. Nie je to umelá snaha jazykovedcov presadzovať niečo. V jazyku sa odráža vývin spoločnosti, jazyk tvoria používatelia, ak vznikne potreba pomenovať novú reáliu, buď využijú slovotvorné možnosti svojho jazyka, alebo pribudne nový význam k už existujúcemu slovu, alebo sa môže prevziať slovo z iného jazyka. A ak sa slovo rozšíri, používa sa v rôznych komunikačných situáciách, potom sa dostane aj do slovníkov.
Cha, to by ses divila, co dokáže vzniknout slov...
Od psychiatryně po paní psychiatr nebo psychiatřička. Jednou i paní psychopatka.
dorota Přesně tak. Ono to samozřejmě není šťastné, protože ta sestra taky není ničí rodná sestra, je to taková lidová etymologie, si myslím. Ale vznikla potřeba najít slovo a to se našlo.
A barbucha má teda pravdu, že pak i muži studují obor Všeobecná sestra, ale třeba je otázka času, kdy i to se změní na něco neutrálního. Že jde holka na obor Kuchař-číšník, nikomu divné nepřijde...
dorota ale v katalogu prací se žádný zdravotní bratr nevyskytuje - to je zase to, co se ti tady celou dobu snaží vysvětlit barbucha
říkat si mu můžeš jak chceš, i to může být ve slovníku, ale v pracovní smlouvě to mít nebude
Já mám takovou představu, jak někdy dávno byly špitály a v nich řádové sestry, tak tam vzniklo označení profese sestra. Pak už se to jen veze jako relikt.
Mha Jj, to je ono, řádové sestry, pak sestry. Ono si myslím třeba ve středověku byly i nějaké mužské řády, zaměřujici se na péči o nemocné, jen v tom novověku zůstaly asi spíš ( u nás po reformách Josefa II) spíš ty ženské. Ale to by asi bylo pro nějakou zdejší odbornici na vysvětleni.'
RoSa Ale je nerozporujem, že v katalógu pracovných pozícií či v registri študijných odborov výraz zdravotný brat nie je uvedený a že v pracovnej zmluve či na vysvedčení/diplome sa to neuvádza.
Reagovala som na toto tvrdenie: Jen "bratr" pořád oficiálně neexistuje... Ide o to, čo chápeme pod oficiálnou existenciou slova. Ak sa slovo bežne (prípadne sa používa iba v rámci nejakej profesnej komunity či vekovej skupiny) používa, resp. používa ho relevantný počet používateľov jazyka (nie jednotlivec či zopár jednotlivcov), je zachytené aj v slovníkoch, nemožno tvrdiť, že slovo oficiálne neexistuje. A na to som sa snažila poukázať. To, že výraz zdravotní bratr sa nepoužíva v legislatívnych dokumentoch, je druhá vec. V legislatívnych dokumentoch sa neuvádza ani slovo prezidentka, ministerka a mnohé iné, ale asi nebudeme tvrdiť, že slová prezidentka, ministerka oficiálne neexistujú.
Mha Slovenský etymologický slovník potvrdzuje vašu interpretáciu, tým, že v minulosti pracovali v nemocniciach rehoľné sestry, sa označenie sestra prenieslo aj na označenie povolania.
Děkuji za potvrzení, ony i ženy sestry nejsou sestry, natož muži.
Hm. To je vyjádření jak noha.
Nejnovější komentáře k vůním
Nejnovější články
Jak voní rekonstruovaný parfém?
Ztráty a nálezy 2025
Stránka parfumanie.cz se stěhuje
