Hafo znamená dva a více 
barbucha Dočítám diskusi za celé léto, tak ještě dodatečně a protoze s tím nikdo nepřišel, připomenu -
"hafo" není novotvar, ale klasický moravismus z die Haufe - hromada, takže o něco více, než dva :-).
Taky nezazněl můj favorit na jazykovou hrůzu "baťoch".
A když jsem slyšela "krojsan", pochopila jsem, o čem je řeč jen proto, že to bylo v pekárně. Mluvčí byl vzdělanec, ví, že koncové t se ve francouzštině nečte
.
Na Slovácku se říká "demijón". Čili píšeme po francouzsku a čteme, jak nám zobák narostl. Češi zase vyslovují správně, ale píšou jako barbaři, že?
A kdyz to tady má být, co mě pobavilo, tak slečna číšnice, která během převzetí objednávky vyslovila 3x "gnochi". Pokaždé jinak a nikdy správně.
Ale kdo jsem, abych se smála, když sama říkám pucle podle vzoru "růže", a jeden kousek je buď dílek, nebo puclík.