Sweet Potato Ano, od prababičky až po mě běžně používané slovo pro bělení prádla na slunci z Náchodska.
Čeština - chrám i tvrz
Omlouvám se předem ![]()
Vyblajchovat žaludek - vyčistit žaludek drastickou dietou, odvarem z bylin, ev. zvracením
Střední Morava
Tak Betty Proklepla jsem starší generaci a taky nevěděl. A ještě si plete bleichen a gleichen. :))
Fleur v slovenčine je zase správne "parfum"...a napriek tomu, že to viem, tak mi to nejde cez ústa. Takže všade píšem "parfém", aj keď logicky ....parfuméria, parfumér vychádzajú z toho "parfumu".
V tomto smere ma ale teraz napadla iná vec...nedávno mi jeden lingvista (americký) vysvetľoval, že lingvistika nemá určovať, čo je správne, ale skúmať a dokumentovať vývoj jazyka. Takže ak sa nejaké slovo zaužíva, v najbližšom vydaní slovníka by malo byť a nie, že majú ľudia prispôsobovať svoju reč tomu, čo už je.
Na Slovensku vidím opačný prístup. JULŠ vlaste určuje ľuďom, ako by mali správne hovoriť a médiá sa toho aj snažia držať (aj keď z mnohých zmien má potom každý srandu, lebo nezodpovedajú tomu, co by som ja ako úplný laik nazvala "jazukový úzus").
Celkom by ma zaujímalo, či daný americký lingvista bol úplne mimo, alebo či v tomto sú proste rôzne prístupy, u nich sa uplstňuje jeden a u nás iný?
slniecko Neřekla bych, že to jsou jednotlivé národní (státní) přístupy, spíše individuální názory. I mezi českými lingvisty najdeš takové, kteří by klidně kodifikovali "vokno" místo "okno" nebo "my bysme", protože to tak čeští uživatelé jazyka uplatňují. Já osobně bych se zařadila někam do středu: kodifikace by se úzu neměla příliš vzdalovat, ale neměla by mu také nesmyslně podléhat, už jen proto, aby se udrželo bohatství stylových vrstev a přirozený systém daného jazyka.
slnieckoDnes sa pripúšťa v slovenčine už aj parfém. Pozrite najnovší Slovník súčasného slovenského jazyka. Ďalej Jazykovedný ústav Ľ. Štúra neurčuje ľuďom, ako majú správne hovoriť, to je mýtus. Lingvisti skúmajú jazyk a jeho fungovanie v rôznych komunikačných situáciách a odporúčajú, ktorú formu používať v rôznych komunikačných situáciách. Existuje viac prístupov k spisovnému jazyku, tzv. normativistický, ten viac predpisuje, čo používať, je založený na systémovolingvistickom základe (v slov. jazykovede sa viac uplatňoval v minulosti, ale má zástancov aj dnes), a tzv. sociolingvistický, resp. pragmatickolingvistický, ten sa snaží opisovať, neprikazovať, nezakazovať, vysvetľovať, kladie dôraz na používateľov, pripúšťa aj to, čo normativisti odmietajú. Druhý sa viac uplatňuje v súčasnosti, napr. aj pri príprave Slovníka súčasného slov. jazyka, ktorý sa robí v JÚĽŠ SAV. Tých prístupov ku kodifikácii a spisovnému jazyku je viac. Ak by Vás to zaujímalo viac, pozrite napr. knihu A. Jarošovej Používatelia jazyka, jazykovedci a kodifikácia alebo knihu Teória spisovného jazyka (tá je na stránke JÚĽŠ dostupná v pdf). Mimochodom, podobné prístupy k spisovnému jazyku existujú aj v českej lingvistike. Sú jazykovedci, ktorí sa v súvislosti s používaním spisovnej češtiny snažia prikazovať, zakazovať, kladú dôraz na systém jazyka, menej prihliadajú na používateľov, a jazykovedci, ktorí kladú dôraz na to, čo používajú používatelia, ohľad na jazykový systém je v hierarchii kritérií nižšie (niektorí zastávajú ideu tzv.minimálnej intervencie do spis.jazyka). So situáciou v USA sa to nedá veľmi porovnávať, keďže tam majú inú koncepciu kodifikácie, ako je v slovenskej či českej lingvistike. Ide o to, ako sa v rôznych krajinách (nie iba v Čechách či na Slovensku) chápe pojem kodifikácia a spisovný jazyk, aj to sa v priebehu času mení, a teda sa menia aj prístupy ku kodifikácii, situácia v českej či slovenskej jazykovede je iná dnes, ako bola napr. pred 100 rokmi či ako bola v 60. rokoch 20. stor.
slniecko Ten tvůj lingvista se samozřejmě nemýlí. Ale ta druhá varianta je v povědomí lidí hodně zakořeněná.
Sweet Potato Ano, i když ne přímo ve smyslu vybělit, ale spíš vyblednout. Vyplajchovaný = vyblednutý. Často se používá i "vyšisovaný". Severní Čechy (Sudety)
Děkuju za odpověď. I všem ostatním.
utrzene.sluchatko ano, tak to znam taky, vyšisovany, vybledlý.
Fleur dorota Sweet Potato ďakujem za vysvetlenie (a že parfém je už ok sa teším).
A áno, zakorenené to je, aj v mojej hlave evid3ntne. Dcéra sa dokonca v škole učila kontrolovať si texty podľa JULŠ, ale či im už povedali, že je to záväzné, alebo nie, to neviem Ja som to z toho pokynu tak pochopila.
dorota prosím, ako to potom bolo keď platil ten "jazykový zákon"? Myslím, že vtedy to tak najviac vošlo takto do povedomia.
A odľahlo mi ohľadne môjho "harmačeka" v zložkách v databáze. Pre mňa sú to kamilky, väčsina ľudí v okolí to tak volá, ale aj harmanček je v obehu, mala som za to, že spisovne je iba " rumanček" ale jednak som nikdy nikoho na Slovensku nepočula to tak volať, jednak som usúdila, že harmanček - tým že je v češtine heřmánek - bude najzrozumiteľnejší pre všetkých. Ale mala som z toho ľahko čierne svedomie.
Nejdřív jsem se zaradovala, neboť mě perly vedoucí k depresi notně rozveselily... ale netrvalo dlouho a uvědomila jsem si, že jsem taky zločinec s parfumérem. Do statistiky: prostě mi parfumář zní značně archaicky ![]()
Jinak mi těch pár předchozích stránek připomnělo prof. Higginse - tedy to, jak by se u debaty vyřádil, resp. jak by se teprve vyřádil GBS, kdyby uměl česky. A vlastně německy, polsky, možná slovensky i maďarsky k tomu ![]()
barbucha Ne parfumář (to je taky patvar
), ale parfémář.
No nic, zůstanu zde se svým parfémářem osamocená
.
Nebuď smutná, my to možná občas spleteme a napíšeme správně.![]()
Hádanka pro chytré osoby (já jsem to nevěděla)
Jaký je druhý stupeň od slova horký?
Mha Teplejší? ![]()
Nee, je to mnohem divnejší slovo.
Horčejší? Zní to tak divně, že by to mohlo být i pravda![]()
Mha To je nejakej chytak, že jo :) Neříkej mi, že existuje slovo horčejší nebo nějaký jiný patvar...
jerry A hele, druhej hlas pro divnoslovo ;)
Nejnovější komentáře k vůním
Nejnovější články
Ztráty a nálezy 2025
Stránka parfumanie.cz se stěhuje
Předvánoční Paříž „En plein coeur“

